Переход на латиницу: время сверить часы

Переход на латиницу: время сверить часы

Ровно год исполнился с момента старта реализации государственной программы духовной модернизации общества «Рухани жаңғыру». По всей республике, в том числе и в нашей области за это время проведено огромное количество знаковых мероприятий, нацеленных на воплощение в жизнь этой стратегии. В этом плане отдельное место занимает решение о поэтапном переходе казахского языка на латинскую графику. Этот сложный, но, в то же время, как отмечают ведущие эксперты, значимый политический шаг, коснется практически каждого жителя независимого Казахстана. О том, какие результаты на сегодня достигнуты, на чем еще следует акцентировать особое внимание, какие недочеты оставляют желать лучшего и в чем главное преимущество латиницы для нашего народа, речь шла в ходе практического семинара «Латын әліпбиі – баршаға ортақ», состоявшегося в Талдыкоргане. 

Модератором мероприятия выступил заместитель председателя областной Ассамблеи народа Казахстана, заведующий секретариатом Габит Турсынбай. Семинар собрал ведущих ученых-языковедов страны, представителей творческой интеллигенции, членов АНК, партии «Нұр Отан», руководителей ряда государственных органов и учреждений, средств массовой информации, лидеров молодежных объединений. 
Открывая работу семинара, Г.Турсынбай подчеркнул, что подписанный Указ Главы государства о переводе казахского языка с кириллицы на латинскую графику особой страницей вошел в историю нашей страны.
- Сегодня мы вступили в первый этап этого процесса. Уже начался этап усовершенствования нормативно-правовой базы. Конечно, до принятия основных правил еще не дошли, но представители науки над этим работают. Ведь это довольно-таки наукоемкий процесс, требующий вдумчивого подхода и исключающий опрометчивые решения, - отметил, обращаясь к участникам мероприятия, Габит Турсынбай. 
Переход на латиницу – это, с одной стороны, сложный, но, в то же время, необходимый для нашего общества процесс. Такое мнение выразила научный сотрудник института лингвистики имени А.Байтурсынова Айсауле Аманбаева. Как считает языковед, этот процесс требует, прежде всего, всестороннего и комплексного подхода. 
- В этом и состоит его сложность. Ведь нужно будет учесть практически все грани нашей общественной жизни, начиная от школьного обучения и заканчивая терминологией профессиональных отраслей. Необходимость же принятия латиницы продиктована временем, веянием современного научно-технического прогресса, где все обозначено на основе латинской графики. Соответственно, переход на новую графику – это эпохальный шаг к цивилизации. Об этом и говорит наш Елбасы Нурсултан Назарбаев, - поделилась А.Аманбаева. 
Она также остановилась на первых исторических процессах, имевших место в казахстанском обществе по данной тематике. В частности, спикер напомнила, что впервые вопрос преимущества латиницы был поднят на заре независимости еще академиком Абдуали Кайдаровым.
- Но, к тому времени наше общество еще не было готово к таким преобразованиям. Мы едва приобрели независимость, на первый план встали вопросы, касающиеся экономики, сельского хозяйства и других ключевых направлений. Поэтому Казахстан повременил с этим важным шагом. Сейчас же озвученное Президентом решение, как мы видим, находит всеобщее одобрение среди широких масс. За последние годы мы изучили опыт зарубежных стран, внедривших в свой обиход латиницу, провели соответствующие социологические исследования и сделали определенные выводы о том, что переход на латиницу нам вполне под силу, - сказала А.Аманбаева.
В целом, казахская графика в разные исторические периоды пережила несколько этапов в своем развитии, в числе которых древнетюркская, арабская, латинская и кириллическая письменность. Сегодня же мы вновь возвращаемся к латинице. Об обусловленности этого процесса на пороге нового витка истории остановилась следующий спикер семинара – научный сотрудник института лингвистики имени А.Байтурсынова, кандидат филологических наук Жанар Жумабаева.
- Прежде всего, это отразится на развитии и использовании информационных технологий и Интернета. Кроме того, латиница открывает возможности свободного общения, обмена опытом и налаживания связей с западным миром. Ну и, конечно, это лингвистическая сторона языкознания в целом. Наш язык с фонетической точки зрения был адаптирован к русскому произношению, теперь же латиница позволит возвратиться к истокам исконного казахского произношения, - отметила лингвист. 
В Алматинской области, наряду с другими регионами страны, утвержден четкий алгоритм действий, нацеленный на создание условий для перехода казахского языка на латиницу. Это в своем выступлении отметил руководитель управления по развитию языков Айдар Башбаев. 
- Президент страны утвердил образец нового алфавита, а также  масштабный план мероприятий по этому направлению до 2025 года. Он охватывает три этапа. Первый этап  - с 2018 по 2020 годы, далее с 2021 по 2023 годы и, наконец, заключительный этап – с 2023 по 2025 годы. Наша работа строится на организации и пропаганде, - сказал руководитель ведомства. 
Переход на новый алфавит – это дело не одного дня и даже не одного года. Поэтому вопрос требует тщательного рассмотрения, изучения и кропотливой работы. В первую очередь, он должен отразиться на психологическом сознании человека, на его внутреннем восприятии новых преобразований. В этом аспекте ключевую роль играют средства массовой информации, как один из эффективных проводников новых реформ, осуществляемых в стране. О том, в каком направлении нужно вести идеологическую работу и как в доступной форме донести до широких слоев населения суть столь непростого процесса, поделился своим мнением главный редактор областной газеты «Огни Алатау», руководитель клуба ведущих журналистов и экспертов при областной АНК Атсалим Идигов. 
- Мне кажется, здесь присутствует некий принцип аритмии, то есть имеют место и спады, и подъемы. Видимо, журналисты теряют некий интерес к этому направлению. Поэтому я призываю всех неравнодушных патриотов своей страны, независимо от религиозной или этнической принадлежности, активно сотрудничать с журналистами, выступать на страницах печати, приносить в редакцию материалы, делиться своими мыслями, идеями, разъяснять нововведения. Здесь особенно важно мнение узкопрофильных специалистов в этой отрасли. Ведь главная задача СМИ – донести до читателей то, что вы говорите и изучаете, - подчеркнул А.Идигов.
Он также акцентировал внимание собравшихся на широкой пропаганде знания государственного языка среди не владеющего им населения и создании для этого благоприятных условий. 
В ходе семинара своей точкой зрения также поделились: преподаватель ЖГУ имени И.Жансугурова, доктор филологических наук М.Имангазинов, доктор педагогических наук Г.Хайруллин, руководитель кафедры казахского языка и литературы ЖГУ имени И.Жансугурова А.Рахимова и другие. 
В завершение, участники семинара пришли к единому мнению, что сам переход на латиницу будет играть роль не только внутри Казахстана. Расширяя границы и информационную аудиторию, казахстанцы получат дополнительный импульс развития. 

 - Наш язык с фонетической точки зрения был адаптирован к русскому произношению, теперь же латиница позволит возвратиться к истокам исконного казахского произношения.

 

- За последние годы мы изучили опыт зарубежных стран, внедривших в свой обиход латиницу, провели соответствующие социологические исследования и сделали определенные выводы о том, что переход на латиницу нам вполне под силу.

Хасан Еспанов

 

Оқи отырыңыз