Вторник, 17 Июня 2025

На грани риска

На грани риска

Как я пропагандировал казахский язык

 

Для начала хочу привести два эпизода из своего далекого прошлого. Оба они касаются казахского языка. Если первый – юморной, вызывающий улыбку, то второй – более серьезный, навевающий грустные мысли. Но их объединяет то, что они актуальны для нас и сегодня. Ибо многие как не знали казахского языка, так и не знают.

Итак, эпизод первый. В 80-е годы, тогда я еще молодой журналист, при Талды-Курганском обкоме партии был Дом политпросвещения. Там работал такой лектор, имени не помню, фамилия – Ермекбаев. Чудаковатый, но зато целый кандидат политических наук. Казахского языка не знал. Так вот однажды он берет с собой коллегу по «цеху» и едет в отдаленный казахскоязычный аул. В местном клубе собирает весь честной народ: скотников, чабанов, доярок, свекловичниц, домохозяек. С важным видом выходит на трибуну и начинает речь: «Товарищи, мы с вами сегодня переживаем непростые времена, поэтому не можем игнорировать тенденции парадоксальных иллюзий, в то время, как некоторые пессимистично настроенные индивидиумы катастрофически мистифицируют абстракцию…». В зале наступает полная тишина. И в этот момент одна из апашек, сидящих в первом ряду, обращаясь к своей соседке, громко восклицает: «Ойбай, Нәзипа, мынау бізді боқтап жатыр ғой, соншама жаман сөздерді менін шалымды білмейді». В зале, говорят, хохотали до колик в животах, а товарищ лектор стоял и не знал, что происходит.

Эпизод второй. Не столь веселый, но тоже очень поучительный. Я - ученик седьмого класса. К нам в аул из Талды-Кургана на каникулы приезжал один мальчишка. Он абсолютно не знал казахского языка. Мы с ним сдружились. Однажды, когда играли на улице, к нам подошел седобородый старик. Обращаясь к моему другу, спросил на казахском: «Сен кімнің баласысың? Айтшы маған, мектеп директоры кайда турады?». Тот ему в ответ: «Дедушка, я не знаю, что Вы говорите. Скажите по-русски!» Аксакал с удивлением посмотрел на него. Быстро оценив ситуацию, я подошел к нему и сказал: «Ата, сіз іздеп жүрген кісі анау жолдың бойында «Москвич» тұрған үйде тұрады». Тогда он, обращаясь к моему другу, резко выговорил: «Ал, енді мен білемін, сен кімнің баласысың. Сен иттін баласысың. Қазақ елді құртатыңдар сендерсің». А затем, повернувшись ко мне: «Айналайын балам, көріп тұрмын, қазақ болмасаңда қазақша сөйлеп тұрсың. Сені тәрбиелеген ата-аналарға көп рахмет. Бақытты бол!».

Долгое время своим детским умом не мог понять, за что этот человек беспричинно так резко отругал моего друга. Начал понимать, когда уже повзрослел. В отличие от нас, тот аксакал хорошо знал, что значит для каждого народа язык, что пока жив язык, будет жить и народ, умрет язык – исчезнет и народ. Не случайно ведь казахи говорят: «Тіл тағдыры – ел тағдыры». А великий аварский поэт Расул Гамзатов в свое время и вовсе сказал так: «Пусть я умру в тот день, когда умрет мой язык». Такую неоценимую роль в судьбе своих народов играют все языки. Но в нашем случае речь пойдет о казахском языке. С учетом того, что он имеет еще и особый статус – статус государственного языка. А, следовательно, это наш общий язык, который мы все должны знать независимо от национальности.

Любовь к казахскому – это у меня, наверное, с детства. И дело тут не только в том, что родился и вырос в ауле. Кстати, у нас было очень даже интернациональное село. Главную роль здесь, пожалуй, сыграли мои родители, которые наряду со своими чеченскими духовными ценностями знали и ценили все казахское: язык, культуру, обычаи, традиции. Особенно таким билингвизмом отличался мой отец Саламо. За это его уважали и стар, и млад. Помню, он не раз говаривал: «Если мы хотим хорошо понимать друг друга, если мы хотим стать родственными душами, надо знать казахский язык».

Эту самую любовь и уважение к казахскому, можно сказать, я несу через всю жизнь. Больше того, всегда старался поддержать его, сделать что-то полезное, приобщать к нему других. К примеру, когда поступил в КазГУ на факультет журналистики, у нас был урок казахского языка. Узнав, что неплохо говорю на нем, преподаватель освободила меня от занятий. Поскольку появилось свободное время, решил создать клуб любителей казахского языка. Удалось объединить где-то десять-двенадцать студентов. Собирались, обменивались мнениями, учились по школьным учебникам. И даже в университетской многотиражке опубликовали несколько статей, пропагандирующих казахский. Однако через четыре месяца один бдительный преподаватель «настучал» куда надо: дескать, студент Идигов создал какой-то подпольный кружок и занимается крамолой. А тут еще и другая история случилась. Кто-то написал на стене нашего общежития слова «Да здравствует казахизм!» Почему-то решили, что это сделали мы. Приходили кэгэбэшники, допрашивали нас. А все закончилось тем, что мой клуб прикрыли. А я отделался легким испугом.

И в последующем, на протяжении всей трудовой деятельности, старался что-то сделать для казахского языка, для его поддержки и популяризации. Помню, в 1989 году вышел первый Закон о языках. Тогда я работал в Талды-Курганском горкоме партии. Так вот, лично ходил по всем учреждениям, организациям, предприятиям, разъяснял этот закон, призывал всех учить казахский и говорить на нем. Одни смотрели на меня с удивлением, другие – с осуждением, третьи – просто улыбались. А на одном из заводов рабочие, особо не церемонясь, чисто по-пролетарски послали меня куда подальше.

Такое пренебрежительное отношение окружающих к казахскому языку возмутило меня. И тогда я стал действовать более агрессивно. В своей родной газете «Заря коммунизма» опубликовал пару критических статей на эту тему. После этого меня даже вызывали в обком партии к секретарю Чубову. Правда, он «четвертовать» не стал, а просто пригрозил: мол, не бузи, не отклоняйся от курса партии. Но и после этого я продолжил гнуть свою линию. Трижды выступил на сессии городского Совета народных депутатов. С трибуны во всеуслышание подверг резкой критике общественное мнение и тех руководителей, которые игнорируют казахский язык. Причем делал это, используя казахские слова и обороты, что на тот момент было неслыханной дерзостью. Помню, секретарь горкома партии Куляш Шамшидинова тогда неожиданно поддержала меня, пошутив: «Ты у нас прямо талды-курганский Собчак». Но было немало и тех, кто смотрел косо. Но как бы там ни было, после такой бурной деятельности меня, инструктора, впервые за всю историю избрали в бюро горкома партии. Правда, я так и не понял: таким образом оценили мою активную гражданскую позицию или решили сделать меня более управляемым?

В начале 90-х на смену советской эпохе пришла эпоха независимости. И такой поворот истории, можно сказать, явился спасительным для казахского языка. Он стал государственным и одним из атрибутов суверенного Казахстана. И с этого момента начался процесс его возрождения. В результате, если 30 лет назад свыше 60 процентов населения Республики не владело языком, то сейчас у нас столько же процентов, но уже знающих язык. Правда, в этом я не вижу особой уж нашей заслуги. Дело в том, что число носителей языка увеличилось за счет возвращения на историческую Родину около двух миллионов оралманов (қандастар) и оттока русскоязычных граждан. Но при этом, справедливости ради, надо сказать, что среди представителей других национальностей значительно больше стало билингвов.

В условиях независимости и мне стало легче заниматься языкозащитной деятельностью. Вот уже двадцать лет и как журналист, и как общественный деятель, активно пропагандирую казахский язык, культуру, обычаи, традиции народа. На эту тему написал два десятка аналитических статей, которые были опубликованы в республиканских и региональных изданиях. Принимал участие в различных дискуссиях, ток-шоу, семинарах, выступал на международных форумах.

Всегда говорил и писал с присущей мне эмоциональностью и прямотой. Нередко называл вещи своими именами. Кому-то нравилось это, а кому-то – нет. К примеру, в одном своем выступлении в Астане заявил, что, если человек родился и живет в Казахстане, но не знает казахского языка, то он заслуживает осуждения, ибо не уважает ни народ, ни эту землю. После этого косых взглядов было куда больше, чем одобряющих.

Помню и другие моменты непонимания. К примеру, один очень бдительный чиновник, видимо, испугавшись моей смелой позиции в отношении казахского языка, под самый конец вычеркнул мою фамилию из списка выступающих на сессии Ассамблеи народа Казахстана. А другой ответственный товарищ, в отличие от того «подпольщика», прямо заявил: «Вам что, больше всех надо?» Конечно, все это было крайне неприятно, но не столь трагично, ибо сколько людей, столько мнений и позиций. Тем более, что у нас есть явления и проблемы посерьезней. Но о них я буду говорить в следующей своей статье, посвященной казахскому языку.

Мы живем в преддверии 30-летия Независимости. Хороший повод для того, чтобы оглянуться на пройденный путь, подвести промежуточные итоги. Итак, чего мы достигли в развитии казахского языка? Да, в силу особого статуса поднялись его авторитет и престиж. Да, большинство граждан владеют им, пусть и в разной степени. Безусловно, расширилась сфера его употребления. Но при этом давайте не забывать, что у нас до сих пор около 40 процентов населения не знает казахского языка. Что он по-прежнему уступает русскому языку по востребованности. Что, откровенно игнорируя его, большинство казахстанцев говорит на русском, даже те, кто владеет казахским.

И что мы имеем в результате такой неопределенности? А то, что наше общество разделилось на два мира – казахскоязычный и русскоязычный. Есть еще один – двуязычный. Он как бы балансирует между ними. Обитатели первого мира предъявляют претензии к обитателям второго по поводу того, что они не учат казахский. Из их же среды время от времени появляются «говорящие головы», которые обрушивают на всех свой праведный гнев. В основном, это так называемые национал-патриоты. Русскоязычные по этому поводу особо не заморачиваются. Их принцип: «Собака лает, караван идет». А размышляют так: «А зачем нам знать казахский, когда вокруг все говорят на русском? Нам и так живется комфортно». Есть и такие, которые откровенно демонстрируют свое неприязненное отношение к языку. Но лучше всех себя чувствуют билингвы. Они вполне себе успешно сосуществуют с обоими мирами, находя общий язык и там, и здесь.

Я, вроде бы как, тоже билингв. Но особого комфорта не испытываю. Наверное от того, что мне до всего есть дело. Вместо того, чтобы жить спокойно, как многие, постоянно допытываюсь: почему у нас до сих пор почти 40 процентов граждан не знают казахского языка? И что слышу в ответ? Одни заявляют: чтобы выучить язык, нужны время и деньги. Другим подавай профессоров и академиков. Третьи считают, что не обойтись без суперсовременных методик. Есть и такие, для которых нужен особый стимул в виде денежных вознаграждений. Нередко слышу и такой ответ: «А оно нам надо?».

На все это всегда говорю: «Чтобы выучить казахский, ничего не нужно. Просто у человека должен быть ниет - идущее от сердца намерение. А еще – любовь и уважение к народу и к земле, на которой живешь. В подтверждение привожу один очень поучительный пример, после которого без всяких слов все становится ясно.

В Чеченской Республике жил очень известный народный певец, композитор и поэт Валид Дагаев. К сожалению, года три назад его не стало. Так вот, в 1944 году, во время депортации, ему было всего четыре годика. А в 1957 году, когда чеченцам разрешили вернуться на родину, он уже был семнадцатилетним юношей. Во время ссылки его родители жили в Жамбылском районе Алматинской области. Всего за тринадцать лет Валид сумел в совершенстве овладеть казахским языком. И не просто овладеть, а со знанием всех его тонкостей, красоты и богатства. И затем, 60 лет прожив там, в Грозном, без общения и без среды, сумел сохранить язык. До последнего исполнял казахские песни, в том числе и шуточную «Он алты қыз».

Во время одной из наших встреч я спросил у него: «Валид, как вдали, за тысячи километров от Казахстана сумел сохранить казахский язык? У нас многие, даже живя в Казахстане, не знают его?». На это последовал ответ: «В этом мне помогают любовь и уважение к братьям-казахам. Плюс – чувство благодарности этой земле и этому народу».

А в завершение, хочу спросить: «Вопросы есть, господа, не знающие  казахского языка?» Вопросов нет. Тогда советую сразу, после прочтения этого материала, сесть за его изучение. И при этом всегда помнить слова незабвенного Валида Дагаева. Кстати, а еще он сказал: «Человек, живущий на казахской земле и не знающий казахского, подобен высохшей ветке на зеленом плодоносящем дереве».

А от себя добавлю: «Кто живет в Казахстане и не знает казахского языка, тот несчастный человек, лишивший себя возможности окунуться в удивительно богатый и красивый духовный мир уникального степного народа».

Атсалим ИДИГОВ,

член Ассамблеи народа Казахстана,

академик Академии журналистики Казахстана.

   

 

 

Другие новости

Контроль за строительством и ирригацией

Контроль за строительством и ирригацией

Вопросы законности строительства, рационального во...

  14.06.2025   273
В приоритете – забота о здоровье

В приоритете – забота о здоровье

Накануне Дня медицинского работника вице-министр з...

  13.06.2025   368
Село, живущее в ногу со временем

Село, живущее в ногу со временем

Село Шамалган Карасайского района - одно из тех, г...

  13.06.2025   324
Французская Assystem разработала для Казахстана методологию выбора лидера международного консорциума для строительства АЭС

Французская Assystem разработала для Казахстана методологию выбора лидера международного консорциума для строительства АЭС

Assystem, одна из ведущих мировых независимых комп...

  13.06.2025   334
Создано на платформе Alison CMS © 2011-2025. Авторские права защищены законодательством Республики Казахстан.
Дизайн и разработка сайта от компании Licon.