Переход к латинице - путь в будущее
Государственный язык – мой язык
Основным механизмом к обновлению мировоззрения общества стала модернизация алфавита казахского языка, то есть его переход на латинскую графику. Начало уже положено, сейчас во главе угла стоит вопрос обновления правил правописания. Так, на днях во Дворце языков города Талдыкоргана учебно-методическим центром «Тіл» была организована областная конференция на тему: «Орфографические и орфоэпические правила правописания».
В мероприятии приняли участие сотрудники управления по развитию языков, представители образовательных учреждений, филиалов учебно-методического центра «Тіл», департамента полиции и преподаватели Талдыкорганского политехнического колледжа.
Мероприятие с подробным докладом на тему: «Новые правила правописания – главный механизм реформы казахского языка» открыла заведующая кафедрой казахского языка и литературы ЖГУ имени И.Жансугурова Гулим Чукенаева.
- Традиции очень важны в правописании, потому что они напрямую связаны с графическим восприятием. У каждого в современном мире есть графическое представление слов. Главное, чтобы историко-традиционный принцип подлинности был сохранен, - сказала она.
Новые технологии играют важную роль в ознакомлении с правилами правописания казахского языка на латинской графике. В связи с этим, начальник отдела информационных технологий и экспертизы Национального научно-практического центра «Тіл-Қазына» имени Ш.Шаяхметова Нуржан Сейсенбек представил несколько IT-проектов, разработанных центром изучения латинского алфавита в городе Нур-Султане. А именно порталы Qazlatyn.kz, Tilqural.kz, Sozdikqor.kz и 70-минутный отечественный полнометражный мультфильм под названием «Селтең сері» с субтитрами на латинице.
- В анимационном фильме, созданном в 3D-графике, герой попадает в различные ситуации, перед лицом которых перенимает для себя хорошие качества, такие как любовь к родному краю, защита Родины, дружба и доверие, согласие и единство. Мультфильм дублировали на казахский язык, кроме того, имеются субтитры на латинском казахском алфавите. Зритель может не только посмотреть анимационный фильм, но и освоить новый алфавит, - отметил Нуржан Бижомартович.
Он также пояснил, что одним из главных порталов является национальный портал «Qazlatyn.kz», созданный непосредственно на латинице.
- Многофункциональный конвертер на портале «Qazlatyn» поможет большинству людей. Потому что конвертером может воспользоваться любой желающий перевести текст с кириллицы на латиницу и наоборот. Пользователь может конвертировать текст с количеством до 5000 символов или набрать его вручную, - сказал он.
Также в ходе конференции выступила старший преподаватель учебно-методического центра «Тіл» Жанар Елесбаева с докладом на тему: «Смена алфавита - обязательное условие реформы казахской письменности».
В завершение участники конференции получили ответы и на другие интересующие их вопросы о новом алфавите на латинской графике.
Айжан ДЖАЙЛАУБАЕВА