Книги как мост между Великобританией и Казахстаном
В минувшие выходные во дворце языков в рамках программы «Рухани жаңғыру» по проекту «100 новых книг» состоялась презентация книг «Томас, Люси және Алатау» и «Ұлы дала саяхатшылары». В мероприятии приняли участие заместитель акима области Батыржан Байжуманов, иностранные писатели и интеллигенция Жетысу.
Презентованные переводы двух книг олицетворяют собой независимый взгляд зарубежных писателей на быт, природу и жизнь Казахстана. Так, книга «ТОМАС, ЛЮСИ және АЛАТАУ» повествует об известном архитекторе и путешественнике Томасе Аткинсоне, который посетил Казахстан в 1844 году.
Второе произведение, переведенное с английского языка - «ҰЛЫ ДАЛА САЯХАТШЫЛАРЫ», описывает истории, исследования и приключения тех, кто по разным причинам интересовался данным регионом и предпринимал редкие попытки его изучить.
При переводе книг Бакытжан Бухарбай и Нурбакытов Алмас своей работой хотели познакомить читателя, не владеющего иностранным языком, с книгой об исторических событиях, повлиявших на тех, кто жил в Великой Степи. Книги направлены на воспитание у казахстанцев истинных патриотических чувств.
Также стоит отметить, что в презентации по видеосвязи приняли участие авторы оригинальных книг. Среди них был автор книги «Travellers in the Great Steppе: From the Papal Envoys to the Russian Revolution» (ҰЛЫ ДАЛА САЯХАТШЫЛАРЫ) Ник Филдинг, который оказался польщен тем, как трепетно отнеслись к переводу его произведения.
- Я хорошо помню свою экспедицию в Казахстан, в частности то, как меня радушно принял народ Великой Степи. С первых минут общения с местными я заметил, что они очень умны, но вместе с тем добры и гостеприимны. За время своих странствий мне полюбился степной народ, его традиции и обряды. Поэтому сегодня на мне тақия (тюбетейка) как знак того, что пускай я сейчас не в Казахстане, но Казахстан всегда со мной, - подытожил Ник Филдинг.
Рауль АКБАР