Переход на латиницу: работа продолжается
На днях во Дворце языков города Талдыкоргана управлением по развитию языков области был организован семинар-практикум на тему: «Латын әліпбиіне көшудің тиімділігі», где в роли спикеров выступили научные сотрудники Института языкознания имени А.Байтурсынова.
Модератором мероприятия выступил руководитель управления по развитию языков области Айдар Башбаев. Он подробно проинформировал о проделанной работе и проведенных мероприятиях, а также рассказал о планах на будущее, об этапах перехода на латинскую графику. В частности затронул аспекты, касающиеся обучения, выдачи удостоверений личности и иных документов, перевода делопроизводства в госорганах и СМИ.
Первой выступила заведующая отделом грамматики, главный научный сотрудник института языкознания имени А.Байтурсынова, доктор филологических наук Орынай Жубаева. Спикер подготовила подробный доклад о переводе терминов на латиницу.
- Мы разъясняем всю значимость перехода на латинскую графику и объясняем, на что лучше обращать внимание при изучении правил. Важно уделить особое внимание переводу заимствованных терминов, международных наименований, адаптировать к особенностям исконно казахского произношения. До этого момента мы писали созвучно с русским языком, а теперь при переходе на латинскую графику, с казахского алфавита уберут русские буквы. Поэтому сейчас нам важно перевести термины так, чтобы они соответствовали истинному звучанию казахского произношения, - отметила она.
Также в ходе семинара выступила доктор филологических наук, заведующая отделом терминологии Института языкознания им. А.Байтурсынова Карлыгаш Айдарбек.
- Переход на латинскую графику - это вопрос очень актуальный, в первую очередь, для лингвистов, нежели для других сфер. Но, тем не менее, я, как специалист – языковед, вижу в этом чисто лингвистическую проблему. Наш нынешний алфавит на основе кириллицы является недееспособным для казахского языка. В связи с тем, что у славян и казахов была единая графика, естественно, шло искажение грамматического строя, морфологии казахского языка, которое уже в последнее время стало отражаться уже на произношении исконно казахских слов. Поэтому переход на латинскую графику, это, прежде всего, языковая реформа, которая направлена на совершенствование национального казахского языка, современного литературного казахского языка. Поэтому с переходом на латинскую графику, мы предполагаем, что все эти недочеты, которые были связаны с кириллическим алфавитом, будут устранены, и мы, наконец-то, обретем истинный облик нашего национального языка, - сказала Карлыгаш Жамалбеккызы.
В ходе семинара-практикума его участники, а именно специалисты управления по развитию языков и учебно-методического центра «Тіл», сотрудники департамента по чрезвычайным ситуациям, управления здравоохранения, АО «Казпочта», Национального банка Государственной корпорации «Правительство для граждан», а также военных частей и детских садов, задавали интересующие их вопросы, на которые получили подробные ответы.
Шынгыс Бозым.