Книга – мир без границ
Новое гуманитарное знание
Глава государства Нурсултан Назарбаев акцентирует внимание граждан страны, что опережающая модернизация общественного сознания дополнит политическую и экономическую модернизацию и выступит их сердцевиной.
«Нам нужно перевести в ближайшие годы 100 лучших учебников мира с разных языков по всем направлениям гуманитарного знания на казахский язык и дать возможность нашей молодежи учиться по лучшим мировым образцам», - подчеркнул Н.А. Назарбаев.
С целью реализации подпрограммы «Новое гуманитарное знание. 100 учебников на казахском языке» программы «Рухани жаңғыру» создано Национальное бюро переводов, которое совместно с высшими учебными заведениями осуществляет перевод 18 учебников. Это учебные пособия по философии, социологии, психологии, религиоведению, культурологии, языкознанию, антропологии, экономике, менеджменту и предпринимательству. Этим делом занимается более 90 ученых преподавателей, переводчиков, редакторов, издателей.
Среди них представители Жетысуского государственного университета им. И. Жансугурова: кандидат философских наук, ассоциированный профессор кафедры социально-гуманитарных дисциплин Асет Куранбек и кандидат философских наук, заведующая кафедрой иностранных языков и переводческого дела Айымжан Рыскиева, осуществившие перевод с французского языка произведение Реми Хесса «25 ключевых книг по философии. Анализ и комментарии».
- Весомый вклад в эту работу внесли научный редактор, доктор философских наук, профессор Даулетбек Раев; литературный редактор, доктор филологических наук Кенжехан Матыжанов. Перевод каждого слова, термина осуществлялся в процессе коллективного обсуждения, - отмечает Асет Куранбек.
Должны отметить, что в подзаголовке «Благодарность» предисловия к казахскому изданию произведения «25 ключевых книг по философии. Анализ и комментарии» его автор Реми Хесс написал: «В заключение я хотел бы поблагодарить переводчиков моей книги Айымжан Рыскиеву и Асета Куранбека. Перевод – это большой труд, занимающий свое место в истории философии.
... До настоящего времени мой труд был переведен на двенадцать языков. Казахский язык стал для меня вратами в новую культуру! ... Желаю моим казахским читателям воспользоваться этим переводом в качестве знакомства с богатством человеческого бытия, которое раскрывается, в частности, благодаря приобретению знаний по философии».
- Современная мировая наука развивается в поиске ответов на вопросы и вызовы нового времени. Этой цели служит и казахстанский проект «Новое гуманитарное знание». В данное время мы с коллегами занимаемся стилистической обработкой и научной редакцией перевода книги «Античная философия» (1-го тома 4-томной книги «Новая история западной философии») английского автора Энтони Кенни - подчеркивает Айымжан Рыскиева.
По мнению исполнительного директора «Национального бюро переводов» Рауана Кенжеханулы, гуманитарные науки необходимы для адекватного понимания окружающего мира и здорового развития как отдельного человека так и общества в целом. Их задача – формирование полноценного, нравственно развитого человека, способного принимать ответственные решения и осуществлять свою деятельность во имя общего блага.
Бейбит СЕРИКТАЙУЛЫ