Судьба алфавита - судьба народа
Цель введения нового казахского алфавита на латиниңе в Республике Казахстан - это интеграңия с передовыми государствами Европы, Америки, Азии и с тюркским миром. ІІоэтому казахский алфавит на латинской графике должен строиться на основе международного стандарта и на латинских алфавитах передовых стран, как Англия, Германия, США.
Мне кажется, что Национальной комиссии следует учесть мнение пользователей: инженеров, промышленников, машиностроителей, работников ІТ-технологий, оборонной промышленности.
Известно, что исторически техника шла в Россию из Германии, Англии, США, а из России в Казахстан, поэтому казахский язык обогатился в связи научно-техническим прогрессом в стране.
Между тем, вся техническая терминология в этих отраслях за время Советской власти строилась на основе немецкого и английского языков, как в России, так и в Казахстане. В связи с этим понятно, что перевести практически всю терминологию указанных отраслей на исконно казахский язык невозможно.
Думаю, что реформа принятия казахского алфавита на латинице в стране продолжается, так как и последний, четвертый рекомендованный комиссией вариант имеет недоработки, их нужно исправлять, он основан полностью на турецком алфавите, который, видимо, нужно согласовывать с правительством Турции.
В связи с этим считаю, что в третьем варианте алфавита имеются следующие недоработки:
- Предложенный Комиссией третий вариант казахского алфавита на латинской графике соответствует, можно предположить, уровню времен 20-30-ых годов прошлого века, когда только началась индустриализаңия нашей сграны, когда с развитием научно-технического прогресса казахский язык начал обогащаться многими техническими терминами за счет заимствованных (суррогатных) слов. Поэтому истинно казахские звучания Ә, Ө, Ұ, Ү, İ должны быть обозначены как: Ә-Ä, Ө-Ö, У-U, Ұ-, Ү-Ü, İ-İ, с известными буквами из международного стандарта.
- Также следует отметить, что истинно казахские буквы в третьем варианте обозначены все с акутом, но, между тем, акут применяется в орфографии для обозначения усиления гласных букв, то есть как знак ударения.
Например, в слове көшу - кóshу непонятно, куда ставить теперь новый штрих (акут) для обозначения усиления гласной, т.е. ударения, так как место уже занято.
Известно, что ударение в казахском языке падает обычно на последний слог, но иногда и на другие слоги, например: Булéшов. Сура́шев. Жиенкýлова Шара, а также эта ситуация возникает и на заимствованных иностранных словах.
Акут является наднациональным знаком, поэтому применять их для истинно казахских букв нельзя, так как это будет осложнять изучение темы «Ударение» в школах, да и русскоязычному населению будет трудно читать, потому что в русском языке этот знак (штрих) ставится для ударения гласных в разных слогах слов. В связи с этим возникнут непростые сложности в орфографии казахского языка.
Если обозначить буквы, как в предложенном комиссией варианте, то в международных аэропортах и т.д. это затруднит вхождение казахского общества в европейский и англосаксонский мир, также необходимо сохранить наши добрые отношения и с русскоязычным миром.
Недостатком символов с акутом (акут похож на знак (штрих) ударения над буквой) является его неоднозначное отображение в некоторых программах на различных устройствах. Например, на смартфонах на операционных системах Аndroid и IOS акут (знак ударения) может отображаться не над буквой, а сбоку. выше буквы.
- В алфавите комиссии отсутствует буква С-Ц, но между тем, в предложенном алфавите букву С используют в диграфе Сһ-Ч, как 32 букву, т.е. буква С-Ц автоматически входит в алфавит, потому что она уже здесь присутствует.
Эту букву обязательно необходимо добавить в алфавит, т.к. в казахском языке много заимствованных (суррогатных) слов как Цицерон, Цюрих, Цой, Цхенвали, центнер, цех и др.
Буква «С» применяется в элементарной математике, физике и т.д.
Кроме того, буква «С» используется в шахматных досках для обозначения полей, отсутствие ее приведет к путанице в обычной игре, так как она является международной.
Этой буквы, конечно, не было в казахском алфавите на латинской графике в 20-30 годах прошлого века, но в настоящее время эта буква широко используется в мировом масштабе.
Эта буква обозначается в международном стандарте как знак охраны авторского права, представляет собой латинскую литеру С (первая буква слова «соругіght», помещенную в центре окружности).
«С» - используется и в высшей математике как геометрическое обозначение (сторона фигур), а также в алгебре и тригонометрии для обозначения членов уравнений.
Отсутствие в алфавите буквы С, естественно, внесет путаницу в умах растущего поколения: школьников, студентов, и, вообще, в научном мире. В целом эта рекомендация позволит устранить явное противоречие.
Следовательно, букву С-Ц необходимо включить в алфавит под № 4. Если её не включать, то логически возникаег вонрос, откуда она взялась в предложен- ном третьем варианте?
- Особое внимание хочу уделить букве «И».
В следующих словах, как: «Ізгілік», «Игілік» заглавные буквы пишутся одинаково: Izgilik, Igilik. Это затрудняет правильное чтение и правильное на- писание подобных слов. Человек, изучающий наш язык, легко запутается при орфографии и орфоэпии. В таком раскладе слово «Ізгілік» можно прочитать как «Изгілік», а так же слово «Игілік» прочитать как «Ігілік», что приводит к боль- шой путанице.
В третьем варианте алфавита одним знаком обозначены четыре буквы I. И. Й. Л, что приводит к путанице, между тем в нашем алфавите, в варианте: , Iı –Ии, İİ – Йй.
- Далее, хочу отметить.что могут возникнуть сложности в написании таких слов, как асхана. Асхат и др, т.е. они будут читаться как аsһапа (ашана), аshat (ашат) и.т.д., в связи с этим для таких слов необходимо применить диграф Кһ. Таких слов немного в казахском языке.
- Что касается обозначения казахских букв У, Ұ, Ү, в третьем варианте алфавита использованы две разные буквы латиницы U и У, что затруднит чтение, между тем, лучше бы использовать только одну букву U, как U-У, Ů -Ұ, Ü -Ү, т.е. это понятно любому пользователю.
- Таким образом, необходимо, чтобы в казахском алфавите на основе латиницы использовались буквы из международного стандарта, латиницы из английского, немецких языков и обозначить гласные как Әә - Ää, Өө - Ӧӧ, İİ –Iі, Ии- Iı, Уу - Uu, Ұұ -,, Үү - Üü, İ(й) – İ,- заглавную букву İ так же обозначить через İ, согласные Ғғ - Ġġ (Ғғ), Ңң - Ṅṅ(Ңң).
Все эти буквы имеются в компьютерах и латинской графике.
- В нашем варианте использованы буквы Ä, Ö, Ü из международного стандарта и немецкого языка. Это хорошо. Тогда из применяемых 8 букв только 4 из модифицированного латинского языка: одна гласная, две согласных, а 3 буквы уже известны международному сообществу, а в третьем варианте Национальной комиссии девять модифицированных латинских букв, незнакомых международной общесгвенности, в четвертом - четыре и один абсурдный диграф.
Кроме того, в предлагаемом варианте использован только один знак, точка, в новом четвертом предлагаемом – пять, что создает очередную путаницу, а в четвертом, снова предлагаемом комиссией, вообще абсурд: буква ү обозначена диграфом «иw».
- Все символы казахского алфавита на латинице в предлагаемом нами варианте имеются во всех типах клавиатур выпускаемых компьютеров.
- Нами в результате исследоваиий предложен не только вариант казахского алфавита на латинской графике, а также схема расположения букв (способы раскладки) на клавиатуре компьютера, которые можно наклеить.
- Величие казахского языка давно было признано многими всемирно известными учеными мира.
Например, известный российский востоковед-тюрколог, этнограф, археолог и педагог В.В. Радлов справедливо отметил и написал: «Я считаю великими три языка из всего числа мировых языков - это русский, французский и казахский) (один из тюрских языков!)».
О красоте и богатстве казахского языка писали известные тюркологи П. Мелиоранский, С. Малов, А. Брем, В. Радлов, А. Янушкевич.
Мелиоранский говорит, что «казахский всеми исследователями признан самым богатым, самым чистым среди тюркских языков ...».
А. Малов считает: «Казахский язык знаменателен своим красноречием, красивым устным народным творчеством».
Эту же мысль подтверждает востоковед В. Радлов словами: «Казахский язык - самый напевный и, вместе с тем, самый искусный и красноречивый. ... Казахский язык мысли передает очень точно и ясно. Даже при обычном разговоре строение и слаженность предложений становятся похожими на стихи ...».
- Экономичсский эффект от внедрения предлагаемого варианта казахского алфавита на латинице очевиден: по сравнению с вариантами с апострофами или с диграфами составит 20-25%.
Представляю вариант казахского алфавита на латинской графике, разработанный мною, и способ расположения букв (раскладки) на клавиатуре компьютера, и вариант диграфов и апострофа из английского алфавита.
Таблица 1
28 латинских букв, 3 – из немецкого языка, 4 модифицированных спецефических буквы, из которых ı – и (прописная)
№ |
Казахский алфавит на основе латинских букв |
Казахский алфавит, основанный на кириллице с 1940 |
Звук |
№ |
Казахский алфавит на основе латинских букв |
Казахский алфавит, основанный на кириллице с 1940 |
Звук |
1 |
Аа |
Аа |
[а] |
17 |
Mm |
Мм |
[м] |
2 |
Ää |
Әә |
[ә] |
18 |
Nn |
Нн |
[н] |
3 |
Bb |
Бб |
[б] |
19 |
Ṅṅ(Ңң) |
Ңң |
[ң] |
4 |
Cc |
Цц |
[ц] |
20 |
Оо |
Оо |
[о] |
5 |
Dd |
Дд |
[д] |
21 |
Ӧӧ |
Өө |
[ө] |
6 |
Ee |
Ее |
[е] |
22 |
Pp |
Пп |
[п] |
7 |
Ff |
Фф |
[ф] |
23 |
Rr |
Рр |
[р] |
8 |
Gg |
Гг |
[г] |
24 |
Ss |
Сс |
[с] |
9 |
Ġġ (Ғғ) |
Ғғ |
[ғ] |
25 |
Tt |
Тт |
[т] |
10 |
Hh |
Hh |
[h] |
26 |
Uu |
Уу |
[у] |
11 |
İİ |
İİ (й) |
[і] |
27 |
(Ұұ) |
Ұұ |
[ұ] |
12 |
Iı |
Ии |
[и] |
28 |
Üü |
Үү |
[ү] |
13 |
Jj |
Жж |
[ж] |
29 |
Vv |
Вв |
[в] |
14 |
Kk |
Кк |
[к] |
30 |
Yy |
Ыы |
[ы] |
15 |
Qq(Ққ) |
Ққ |
[қ] |
31 |
Zz |
Зз |
[3] |
16 |
Ll |
Лл |
[л] |
|
|
|
|
Схема размещения истинно казахских букв на редко встречаемых знаках клавиатуры компьютера
Схема 1
~ ` Ii |
!
1 Ää |
@
2 Ġġ |
#
3 İİ |
$
4 Iı |
%
5 |
^
6 Ṅṅ |
&
7 Ӧӧ |
*
8 Ůů |
(
9 Üü |
)
0 |
_
- |
+
= |
BackSp |
Tab |
Q
|
W
|
E |
R |
T |
Y |
U |
I |
O |
P |
{
[ |
}
] |
|
|
CapsLk |
A |
S |
D |
F |
G |
H |
J |
K |
L |
:
; |
“
‘ |
Enter |
|
Shift |
Z |
X
|
C |
V |
B |
N |
M |
< |
> |
? |
Shift |
||
Ctrl |
Fn |
Win |
Alt |
Spase |
Alt |
Fn |
Ctrl |
Схема 2
~ ` Ii |
!
1 |
@
2 |
#
3 |
$
4 |
%
5 |
^
6 |
&
7 |
*
8 |
(
9 |
)
0 |
_
- |
+
= Ġġ |
BackSp |
Tab |
Q
|
W
Ӓӓ |
E |
R |
T |
Y |
U |
I |
O |
P |
{
[ |
}
] Üü |
|
Ůů |
CapsLk |
A |
S |
D |
F |
G |
H |
J |
K |
L |
:
; |
“
‘ |
Enter |
|
Shift |
Z |
X
Öö |
C |
V |
B |
N |
M |
< |
> |
? |
Shift |
||
Ctrl |
Fn |
Win |
Alt |
Space |
Alt |
Fn |
Ctrl |
Таблица 2
Предлагаемый вариант диграфов и апострофа
1 |
Ch ch |
Ч ч |
[ч] |
2 |
Sh sh |
Ш ш |
[ш] |
3 |
Shc shc |
Щ щ |
[щ] |
4 |
Kh kh |
Х х |
[х] |
5 |
Yu yu |
Ю ю |
[ю] |
6 |
Ya ya |
Я я |
[я] |
7 |
( ' )- апостроф |
Ъъ Ьь |
[ъ],[ь] |
Буква «й» должна обозначаться «і» в новом казахском алфавите, потому что близко к казахскому «і», чем буква «и» в кириллице, например слово «той», если обозначается буквой через «й», то читается как «тои» или «той», а если с буквой «і», то будет только одно звучание «той».
В результате исследований показано, что предлагаемый нами вариант казахского алфавита на латинице имеет следующие преимущества:
- Предлагаемый вариант алфавита полностью соответствует международному стандарту, который должен утверждаться в международной комиссии.
- Интересы всех народов Республики Казахстан учтены и будут понятны мировому обществу, так как за основу взят стандарт английского, немецкого и латинских языков.
- Удобство компьютеризации алфавита, так как не потребуется новых программ и новых конструкций клавиатур.
- Экономический эффект очевиден, так как скорость чтения и печатания очевидна.
C.А. Джиенкулов,
Президент Национальной Академии наук
Машиностроения и Транспорта РК